licence: GPL
TIVTC
je ve skutečnosti kombinací 7 růrných filtrů a 3 podmínkových funkcí.
Je zahrnuto těchto sedm filtrů : TFM
, TDecimate
, MergeHints
, FrameDiff
, FieldDiff
,
ShowCombedTIVTC
, a RequestLinear
.
TFM
je filtr pro uspořádání polí, který obnoví
původní progresivní snímky ve zdrojích, které byly dříve zpracovány pomocí telecine, a TDecimate
je decimační filtr
který odstraňuje duplikáty. Tyto filtry mohou být použity společně pro dosažení ivtc nebo odděleně pro
provedení jiných úloh. TDecimate
také poskytuje speciální možnosti pro zpracování hybridního materiálu,
který obsahuje vfr v matroska (použitím souboru timecodes - časových kódů) a blend decimaci/převod pro
cfr řešení.
MergeHints
, RequestLinear
, FrameDiff
, FieldDiff
a
ShowCombedTIVTC
jsou
speciální utilitní filtry zahrnuté pro pomoc při vykonávání specifických funkcí.
Podmínkové funkce
jsou IsCombedTIVTC
, CFieldDiff
, a CFrameDiff
, které mohou být použity přes prostředí podmínkového
filtrování Avisynthu pro testování, jestli jsou snímky roztřepené (combed), určení jak dobře do sebe zapadají dvě pole,
nebo výpočet rozdílu mezi snímky.
Pro více informací o použití každého z filtrů/funkcí si přečtěte jejich jednotlivé dokumentace.
Aktuální verze filtrů:
TFM | v1.0.4 | (17 January 2008) |
TDecimate | v1.0.3 | (28 September 2007) |
MergeHints | v1.2 | (22 October 2006) |
FieldDiff | v1.3 | (23 March 2006) |
FrameDiff | v1.6 | FrameDiff |
ShowCombedTIVTC | v1.2 | (23 March 2006) |
RequestLinear | v1.2 | (23 March 2006) |
Zde je seznam některých příkladů skriptů pro běžné případy, při kterých by jste použili TIVTC. Nicméně se předpokládá, že jste si prošli dokumentaci jednotlivých filtrů a znáte různé parametry. Také se přepokládá, že víte co znamená "hybrid" a "vfr" , co je soubor mkv timecodes a jak ho použít, když nahlédnete do zpracování hybridních klipů. Všechny příklady předpokládají, že používáme mpeg2source()... a používáme parametr d2v z TFM pro získání pořadí polí a skenování pro ilegální přenosy v d2v souboru. Pokud nepoužíváte d2v zdroj, tak upravte příklady podle potřeby tak, aby vám vyhověly.
1.) NTSC Film, normální zdroj (ne animovaný). Jeden průchod.
mpeg2source("c:\oursource.d2v") tfm(d2v="c:\oursource.d2v") tdecimate()
2.) NTSC Film, animovaný zdroj. Jeden průchod.
mpeg2source("c:\oursource.d2v") tfm(d2v="c:\oursource.d2v") tdecimate(mode=1)
3.) NTSC Hybrid, použití blend (mixující) decimace na video části (ne animované). Jeden průchod.
mpeg2source("c:\oursource.d2v") tfm(d2v="c:\oursource.d2v") tdecimate(hybrid=1)
4.) NTSC Hybrid, použití blend (mixující) decimace na video části, animovaný zdroj. Jeden průchod.
mpeg2source("c:\oursource.d2v") tfm(d2v="c:\oursource.d2v") tdecimate(mode=1, hybrid=1)
5.) NTSC Hybrid, použití vfr v mkv (ne animované). Jeden průchod.
mpeg2source("c:\oursource.d2v") tfm(d2v="c:\oursource.d2v") tdecimate(mode=3, hybrid=2, vfrDec=0, mkvOut="mkv-timecodesfile.txt")
6.) NTSC Hybrid, použití vfr v mkv, animovaný zdroj. Jeden průchod.
mpeg2source("c:\oursource.d2v") tfm(d2v="c:\oursource.d2v") tdecimate(mode=3, hybrid=2, vfrDec=1, mkvOut="mkv-timecodesfile.txt")
7.) NTSC, dva průchody (zapíná použítí parametru conCycleTP) mkv vfr pro hybridní zdroj.
První průchod:
mpeg2source("c:\oursource.d2v") tfm(d2v="c:\oursource.d2v", output="matches.txt") tdecimate(mode=4, output="metrics.txt")
Druhý průchod (ne animované):
mpeg2source("c:\oursource.d2v") tfm(d2v="c:\oursource.d2v", input="matches.txt") tdecimate(mode=5, hybrid=2, vfrDec=0, input="metrics.txt", tfmIn="matches.txt", mkvOut="mkv-timecodesfile.txt")
Druhý průchod (animované):
mpeg2source("c:\oursource.d2v") tfm(d2v="c:\oursource.d2v", input="matches.txt") tdecimate(mode=5, hybrid=2, vfrDec=1, input="metrics.txt", tfmIn="matches.txt", mkvOut="mkv-timecodesfile.txt")
1.) PAL, bez decimace (pouze uspořádání polí)
mpeg2source("c:\oursource.d2v") tfm(d2v="c:\oursource.d2v")
2.) PAL, decimace 1 z 25 (nejpodobnější)
mpeg2source("c:\oursource.d2v") tfm(d2v="c:\oursource.d2v") tdecimate(cycle=25)
kontakt: forum.doom9.org, nick = tritical, nebo email: kes25c at mizzou.edu
$English Date: 2005/07/10 16:11:01 $
Český překlad:31.3.2009